Гибсон утверждает, что фраза «остановиться у» стоп-сигнала или стоп-линии не требует от водителя полной остановки перед пересечением линии. Вместо этого Гибсон рассуждает о том, что закон требует остановки только перед въездом на перекресток. По сути, стоп-сигнал и линия будут действовать как уведомление о приближающемся перекрестке. Штат утверждает, что закон требует от водителя полной остановки перед пересечением стоп-сигнала или стоп-линии.
Он указал на законодательное определение этого украина телеграмма порошок слова, которое требует «полного прекращения движения». Опираясь на это определение, суд постановил, что водитель должен полностью и окончательно остановиться «у» стоп-линии или знака «стоп» и непосредственно перед въездом на перекресток.
Далее суд рассмотрел определение слова «at», чтобы определить, когда должна стоять эта точка. Законодательный орган не дал определения термину, что заставило суд применить его обычное значение. Обратившись к Оксфордскому словарю английского языка, суд определил, что в этом контексте «at» означает прибытие в определенное место или положение.
В совокупности Суд воспринимает требование «остановиться» на стоп-сигнале или линии буквально. Он установил, что закон был требованием, а не предложением, означающим, что водители должны полностью и окончательно остановиться перед тем, как проехать знак или пересечь линию.
Суд также потратил время, чтобы конкретно не согласиться с определением слов Гибсоном. Хотя Гибсон предоставил словарное определение слова «at» как «в или около положения», он не был убежден, что это означало, что у водителей есть свобода действий в том, где останавливать свое транспортное средство вблизи знаков остановки. По мнению суда, полной остановки около остановки и знака и перед въездом на перекресток недостаточно.