因此,我认为,即使在我们的社区中,这种做法仍然存在争议。我认为,当谈到为什么或为什么不时,对两种观点都公平。 您可能想包括或不包括优点,但进行这些对话、感到不舒服并倾听对方的意见是其中很重要的一部分。 杰夫·科伊尔:是的。我认为,就像您提到的那样,这更像是,这是一个包罗万象的词吗?您可以看看其他文化,甚至是语言,在拉丁语中,阳性和阳性。

您需要将大量与地点相关的内容,甚至与语言相关的内容纳入您的内容策略中。我听过许多非常出色的跨地点和翻译公司,您知道,他们最大的不同之处在于,他们不仅仅是翻译,他们还会翻译并确保他们翻译得当。 屈服于偏见。你在任何事情上遇到过这种情况吗?翻译或位置? Ian Helms:有趣的事实 我大学时主修西班牙语。
我知道不同方言的差异。相对熟悉,至少不像是本地人,可能相当不错。 是的。但是,几年前我去南美洲旅行时,情况并非如此。举一个极端的例子,南美洲北部和南部的草莓这个词是不同的。所以如果你用一个词代替另一个词,并不能保证有人会理解你的意思,也不能保证他们一定知道背后的细微差别。
同样的道理也适用于其他语言和话题。某些词语,你选择使用或不使用,无论它们是否是可接受的俚语。而且,它并不总是千篇一律的,这也是困难的部分。我认为这让很多人对翻译服务或国际扩张感到害怕,因为他们会想,哦,这完美吗? 再次,就像我们之前讨论的另一个话题一样,事情并不总是完美的,但只要你解决了它,或者如果你因此被指责,你就承认它,并采取行动,然后继续前进。