我十二岁时第一次读到杰克·伦敦的小说《马丁·伊登》,此后多年它一直是我最喜欢的书。我认识的人中很少有人听说过这本书,这很遗憾。杰克·伦敦是一位出色的讲故事的人,但他的小说属于被礼貌地称为文学史的部分——除了《马丁·伊登》之外的所有或几乎所有小说。在小说结束前不久,我们读到了马丁的想法:“他射出了箭,而且射得很猛,现在他仰面倒地。”这句话在我看来非常生动,我从未忘记。我在写上一篇文章时就想到了这一点,我从约翰·考恩最近的评论中得知,他也有过类似的联想。bolt 确实是“射出的”,而且盎格鲁-撒克逊人似乎只借助螺栓(或scyttel ,现代英语shuttle的前身)来锁门。这或许就是他们借用斯堪的纳维亚方言中表示“弯曲”的形容词,并将其转化为“ kaigjo ”(如果我的解释正确的话)的原因。或许这种借用与一种更精密的钥匙的发明同时发生,又或许他们在不速之客维京人的家中观察到了这种工具。到了公元1000年,也就是钥匙首次出现在英文文献中之时,维京人已经遍布各地,尤其是在该国北部地区。
今天,我想谈谈几种语言中门闩的用法,以及门闩和门槛在中世纪英格兰、斯区神 英国电报手机号码列表 话中的作用。我的故事始于贝奥武甫征服的怪物格伦德尔。关于格伦德尔,人们知之甚少,只知道他是个食人族,不爱欢乐。而国王的大厅则是欢聚欢闹(用我们今天的话来说,是“乐趣”)的中心,扈从们会在那里聆听流亡之歌和妇女们悼念丈夫的哀歌。据说格伦德尔是该隐的后代。这个基督教典故一定是后来才出现的,几乎可以算作一个比喻。尽管贝奥武甫的诗人不太可能为这个怪物取名,尽管它可能与一些地名有关,但关于格伦德尔的史前史我们无从知晓。由于他与母亲同住,我们只知道这个故事属于“魔鬼与他的母亲”这类故事。我们认为他的名字反映了他的本质。
一道闪电
一道闪电
Grendel的词源仍存在争议。在提出的假设中,有几个是合理的,很难选择最好的。我将非常简要地介绍一下最合理的假设。这个名字让人想起grind。Grendel可能是一种磨床,尽管一次吞下 12 个战士很难被称为磨床:“gulper”或“glutton”更适合他。然后是古冰岛语名词grand “邪恶”和grindill “风暴”。这两个词在英语中都没有同源词。Grindill对于那些将所有神话人物都等同于自然力量的 19 世纪学者来说具有不可抗拒的吸引力。对他们来说,Grendel 是春季洪水的化身。此外,名词grand “沙子,水底”已被重构。这个词,如果它有任何用处的话,就会将 Grendel 指向水魔,而他确实是。然而,奇怪的是,尽管有这样的称呼,我们在古英语之外却找不到任何与Grendel同源的词。